1

I'm a bit uncertain between the two variations below:
zh-cht and zh-tw - it's for a site in traditional Chinese, mostly in Taiwan, but presence in Maccao and Hong Kong.

So zh-cht and zh-tw seem to represent the same language.
Possibly their are vernacular differences?
But zh-cht - seems to be an umbrella for the various vernacular differences?

If I try to compare to Spanish, it's difficult as it seems Spanish has less recent geopolitical upheavals.

I.e. es-co - is Spanish in Colombia but no one has to worry about whether we are speaking of "Grand Colombia - which would include Ecuador and Venezuela" that geopolitical issue is so far behind us, you know, they are now different countries officially and have been for a long time, so their's no issue so we all know es-co - refers to the country of Colombia and the fairly individual dialect they speak. No? Their is (googling this more) ES-419 which covers a range of Spanish's which is used to describe spanish of Latin America and the Carribean.

So how does this apply to zh-tw and zh-cht? Is zh-cht the ES-419 of traditional Chinese?

andrewJames
  • 19,570
  • 8
  • 19
  • 51
Rogelio
  • 910
  • 5
  • 14

1 Answers1

1

In case it's useful: zh-Hant is the correct code.

https://www.w3.org/International/articles/language-tags/ (Thank you andrewJames)

Rogelio
  • 910
  • 5
  • 14
  • 1
    Minor note: The canonical form is `zh-Hant` rather than `Zh-hant` - although I don't know if that means `Zh-hant` is invalid (or as equally acceptable as the canonical form). The following validator can be very useful: [BCP 47 Validator](https://schneegans.de/lv/?tags=zh-Hant&format=text) – andrewJames Jun 24 '22 at 21:08