Joseph ben Joshua ben Meïr ha-Kohen (also HaKohen, Hakohen or Hacohen; 20 December 1496 in Avignon 1575 or shortly thereafter in Genoa) was a Jewish historian and physician of the 16th century.[1][2]

Life

Joseph's paternal family originally lived at Cuenca, Castile. His mother, Dolca, originated from Aragon. When the Jews were expelled[3][4] from Spain the family settled at Avignon. At the age of five Joseph left Avignon with his parents and went to Genoa, where they remained until 1516. Driven from that city, they went to Novi, but returned to Genoa in 1538, where Joseph practiced medicine for twelve years. On June 3, 1550, he and all his coreligionists were driven from Genoa as a consequence of the rivalry of the non-Jewish physicians. Joseph then settled at Voltaggio, at the request of the citizens of that small town, practicing there until 1567. When the Jews were driven out of the territory of Genoa, he went to Costeletto (Montferrat), where he was very well received. In 1571 he was again established at Genoa, where he died[1] in 1577 or 1578.

Joseph ha-Kohen had three sons (Joshua, Isaac, Judah) and two daughters. As for his brother Todros, he has tentatively been identified by Robert Bonfil with Ludovico Carretto, who is known to have converted from Judaism. Joseph ha-Kohen was highly regarded as a historian and physician. One of his chief concerns was also the release of the many Jewish captives taken by the vessels of the Italian republics and by the Corsairs; as in 1532, when Andrea Doria captured many Jews on taking Coron, Patras, and Zante; in 1535, when the emperor Charles V took Tunis; in 1542, when the galleys of Cegala Visconti had imprisoned a number of Jews.[1]

Historical works

In Hebrew literature Joseph ha-Kohen achieved prominence by two historical works. His major work, Dibre ha-Yamim le-Malke Zarfat we-'Otoman (Chronicles of the Kings of France and Turkey), is in the nature of a history of the world, in the form of annals, in which he represents the sequence of events as a conflict between Asia and Europe, between Islam and Christianity, the protagonist for Islam being the mighty Turkish empire, and for Christianity, France. With these two great groups he connects European history, beginning with the downfall of the Roman empire. In this he also includes narratives of persecutions of Jews during the first and second crusades, copied from eye-witness reports available to him in manuscript. The work was printed in 1554 at Venice but later put on index (Amnon Raz-Krakotzkin). It was reprinted in Amsterdam in 1733. Parts were translated into German and French; the entire work was issued in English, but badly translated, by Bialloblotzky.[1] He continued, however, the work on it, as is evident from autographs preserved in British Library.

He undoubtedly tried to be a careful historian. He gathered his facts from all possible sources, made notes, kept registers, and conducted a wide correspondence. He added continually to the first redaction of his works, carefully dating each one. Of his second chronicle Emeq ha-Bakha (Valley of Tears) he thus made at least four updated editions. Having lived in Italy from his childhood and become acquainted with persons prominent politically, he is a valuable source for the history of his time; concerning many events, he had examined witnesses. He also mentions a number of important facts ignored by other historians. He is less accurate in the treatment of ancient history, for which he often was obliged to consult untrustworthy sources.[1]

This is the first known work by a Jewish writer describing the history of non-Jews.

The Jewish Annals

His second chronicle is an extract from his world chronicle of items concerning persecutions of the Jews. To this he added material from Samuel Usque's Consolaçam as Tribulaçoens de Ysrael (1557), the chronicle of Abraham ibn Daud as well as other material that had reached him, calling it Emeq ha-Bakha. Its set purpose in the introduction to the book was to serve as reading on the fast of 9 Av. There he dwells upon the sorrows and sufferings the Jews endured in various countries in the course of centuries. The book, which is a martyrology from beginning to end, closes with the 24th of Tammuz, 5335 AM (1575 CE).[1] The tenor of the book makes it an out-spoken representative of "the lachrymose conception of Jewish history" (Salo Baron).

Joseph ha-Kohen began the first version of this work in 1558, at Voltaggio, and concluded it, in its initial form, toward the end of 1563. It was finally carried by the author down to 1575. It circulated in Italy in manuscript and was edited for the first time by Samuel David Luzzatto and published in 1852 by Max Letteris. In 1858 M. Wiener published a German translation.[1] A modern text-critical edition, edited by Karin Almbladh, appeared in 1981.

Joseph ha-Kohen wrote also a Hebrew version, with the title Meqitz Nirdamim, of Meïr Alguadez's Spanish medical work giving prescriptions for the healing of various diseases; to these prescriptions he added some of his own.[1][5]

Other works

In his world-chronicle there is a reference to Amerigo Vespucci's discovery of the New World, which is assumed to be an error; he later began referring to Columbus instead.[6][7] After writing it he became acquainted with Francisco López de Gómara's Historia General de las Indias and Joan Boemus's Omnium Gentium Mores Leges et Ritus. From these, in 1557, he compiled his Matztib Gebulot 'Ammim (Who Setteth the Boundaries of Nations),[8] a history of the conquest of Mexico, to which he added a full account of the discoveries of Columbus.[1] This work was published in 2002 by Moshe Lazar.

A small work of a different kind was his Peles ha-Shemot, written in 1561, containing an alphabetical list of Hebrew nouns, with scripture illustrations of their occurrence given for the purpose of fixing their gender a matter in which (as he says) "many writers in Hebrew erred." He also compiled, in 1567, a book of polite formulas to be used in addressing letters, and a large number of verses, which are found, written in his own hand, at the end of his works. A large number of letters, evidently meant to serve as models, are found in the MSS. Rabbinowicz, No. 129 (now in Budapest and edited by Abraham David in 1985). Two-thirds of these are by Joseph ha-Kohen; they give a good insight into his private life.[1]

Notes

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  One or more of the preceding sentences incorporates text from a publication now in the public domain: Eduard Neumann and Richard Gottheil (1901–1906). "Joseph ben Joshua ben Meïr Ha-Kohen". In Singer, Isidore; et al. (eds.). The Jewish Encyclopedia. New York: Funk & Wagnalls.
    Jewish Encyclopedia bibliography:
    • M. Letteris, introduction to the Hebr. edition of 'Emeḳ ha-Bakah;
    • Wiener, introduction to the German edition of the same work;
    • Grätz, Gesch. 3d ed., ix. 324 et seq.;
    • especially Isidore Loeb, Josef Haccohev et les Chroniqueurs Juifs, in R. E. J.Tooltip Revue des Études Juives xvi. 28 et seq. (also published separately).
    • See also R. Gottheil, Columbus in Jewish Literature, in Publ. Am. Jew. Hist. Soc.Tooltip Publications of the American Jewish Historical Society ii. 129 et seq.
  2. Trachtenberg, Joshua (2004) [Originally published 1939]. "HEBREW SOURCES, PRINTED". Jewish Magic and Superstition. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. p. 319. ISBN 9780812218626. Retrieved Aug 14, 2023.
  3. David, Abraham (2003). "The Lutheran Reformation in Sixteenth-Century Jewish Historiography". Jewish Studies Quarterly. 10 (2): 124–139. ISSN 0944-5706.
  4. Cassen, Flora (2014). "The Last Spanish Expulsion in Europe: Milan 1565—1597". AJS Review. 38 (1): 59–88. ISSN 0364-0094.
  5. Comp. Johann Christoph Wolf, Bibliotheca Hebræa, iv.853 et seq.; Moritz Steinschneider, in Berliner's Magazin, x.166; Steinschneider, Hebräische Übersetzungen, p. 775; Steinschneider, in Jewish Quarterly Review xv.137)
  6. Pollak, Michael (1975). "The Ethnic Background of Columbus: Inferences from a Genoese-Jewish Source, 1553-1557". Revista de Historia de América (80): 147–164. ISSN 0034-8325.
  7. Harrisse, in Centralblatt für Bibliothekswesen, 1888, p. 136
  8. See Deuteronomy xxxii.6

Bibliography

  • Karin Almbladh (ed.) Sefer Emeq ha-Bakha : The vale of tears : with the chronicle of the anonymous Corrector /Joseph ha-Kohen ; introd., critical ed., comments by Karin Almbladh, Uppsala 1981 ISBN 91-554-1143-6
  • Robert Bonfil, "Chi era Ludovico Carretto, apostata?" in: Guido Nathan Zazzu (Ed.), E andammo dove il vento ci spinse. La cacciata degli ebrei dalla Spagna. (Genova: Marietti, 1992), 51-58
  • Robert Bonfil (ed.), Josef ha-Cohen, Sefer Emeq Ha-Bakha (The Vale of Tears), Magnes, Jerusalem 2020 (in Hebrew).
  • Abraham David (ed.). The letters of Joseph ha-Kohen : the author of Emeq ha-bakha. Jerusalem 1985.
  • Martin Jacobs, Islamische Geschichte in jüdischen Chroniken : hebräische Historiographie des 16. und 17. Jahrhunderts Tübingen 2004 ISBN 3-16-148156-9
  • Martin Jacobs, "Joseph ha-Kohen, Paolo Giovio, and Sixteenth-Century Historiography", in Cultural Intermediaries: Jewish Intellectuals in Early-Modern Italy, ed. David B. Ruderman, Giuseppe Veltri (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2004), 67-85.
  • Martin Jacobs, "Sephardic Migration and Cultural Transfer: The Ottoman and Spanish Expansion through a Cinquecento Jewish Lens," Journal of Early Modern History 21, no. 6 (2017): 516-542.
  • Mosheh Lazar (ed.), Sefer ha-Indiʾah ha-ḥadashah ; Ṿe-Sefer Fernando Ḳorṭeś, 1553 Lancaster, Calif 2002 ISBN 0-911437-96-7
  • Ana María Riaño López El manuscrito de Ha-Kohén. Granada, 2002. ISBN 84-89739-43-9
  • Pilar Leon Tello (trans.) ʻEmeq ha-bakha de Yosef ha-Kohen : estudio preliminar, trad. y notas par Pilar Leon Tello Madrid 1964
  • Amnon Raz-Krakotzkin, The censor, the editor, and the text : the Catholic Church and the shaping of the Jewish canon in the sixteenth century. University of Pennsylvania Press, 2007 ISBN 0-8122-4011-1, ISBN 978-0-8122-4011-5
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.