Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications. Release managers, translators, and developers can use Qt Linguist to accomplish this tasks.
Qt Linguist can be run from the taskbar menu, or by double clicking the desktop icon, or by entering the command linguist at the command line.
The Qt Linguist main window is divided into several, dockable subwindows arranged around a central translation area. The context list is normally shown on the left, and the source code, string list, and either the phrases and guesses, or the warnings are shown above and below the translations area.
Qt Linguist can automatically check whether your translation strings pass a list of validation tests. Validation test failures are shown in the warnings window. If the warnings window is not visible, click the Warnings tab at the bottom of the main window.
Qt Linguist makes use of four kinds of files:
- TS translation source files are human-readable XML files containing source phrases and their translations. These files are usually created and updated by lupdate and are specific to an application.
- .xlf XLIFF files are human-readable XML files that adhere to the international XML Localization Interchange File Format. Qt Linguist can be used to edit XLIFF files generated by other programs. However, for standard Qt projects, only the TS file format is used. Note: The minimum supported version for XLIFF format files is 1.1. XLIFF 1.0 version files are not supported.
- QM Qt message files are binary files that contain translations used by an application at run-time. These files are generated by lrelease, but can also be generated by Qt Linguist.
- .qph Qt phrase book files are human-readable XML files containing standard phrases and their translations. These files are created and updated by Qt Linguist and may be used by any number of projects and applications.